۳۷ اشتباه رایج گرامری در ترجمه های فارسی به انگلیسی ترجمه فارسی به انگلیسی و بخصوص ترجمه فارسی به انگلیسی متون تخصصی معمولا با اشتباهات گرامری خاصی همراه است، زیرا ماهیت ترجمه های فارسی به انگلیسی تخصصی باعث بروز اینگونه خطاها می شود. در این مقاله ۳۷ اشتباه گرامری رایج که هر کسی ممکن است مرتکب شود و بخصوص در متون ترجمه شده از زبان های دیگر به زبان انگلیسی…
آموزش ترجمه
ده نکته مفید برای یادگیری زبان دوم
ده نکته مفید برای یادگیری زبان دوم این نکات توصیه متیو یولدن است که خودش به نه زبان زنده صحبت می کند. وی به ترجمه نه زبان تسلط کامل دارد، اما با چند زبان دیگر نیز آشنا است. زمانی که از وی سئوال شد که چطور این همه زبان را در حد تسلط آموخته ای، نکات زیر را گوشزد کرد: ۱- علت یادگیری زبان را بدانید ممکن است نیاز به…
یادگیری یک زبان خارجی در مقابل یادگیری ترجمه
۳- یادگیری یک زبان خارجی در مقابل یادگیری ترجمه تنها پس از مطالعه یک یا چند زبان خارجی می توان یادگیری ترجمه را شروع کرد. در حقیقت داشتن مدارج تحصیلی بالا یا مدرک دانشگاهی برای پذیرش در هر دوره فن ترجمه ای در سطح دانشگاهی ضروری است. در هر دو حالت وقتی شخص هم خود را بر یادگیری هنر ترجمه می گذارد، در واقع یادگیری زبان را از چند سال…