استاندارد ترجمه – بخش دوم

۲- استاندارد بین المللی ایزو ۲۳۸۴ – بخش دوم بخش اول استاندارد ۲۳۸۴ در مورد عناصر ضروری ترجمه بود، مابقی استاندارد عمدتاً به شیوه نمایش ترجمه می پردازد. رعایت ساختار متن اصلی بایستی پاراگراف بندی، شماره گذاری پاراگراف ها در صورت وجود (واضح است که این بند بیشتر برای متون فنی و یا قراردادها و متونی اشاره دارد که شماره گذاری متداول است) و بخش بندی متن منبع به زیر…

استاندارد ترجمه

۱- استاندارد بین المللی ایزو ۲۳۸۴- بخش اول سازمان بین المللی استانداردسازی (ISO) یک سازمان جهانی است که با امر استاندارد سازی شیوه ارائه خدمات و اسناد سروکار دارد تا بدینوسیله معیارهای تولید آنها در تمامی حوزه ها یکنواخت و یکسان باشد. استانداردسازی موجب رونق تبادل بین المللی می شود زیرا استانداردی که به طور بین المللی توسط همه شرکاء و افراد مرتبط پذیرفته شده باشد، پارامترهای دقیقی در زمان…